カタカナ語は文書中に入れるべき?
「ポートフォリオ」「ソリューション」「ハザードマップ」「ミッション」「モビリティー」「ユニバーサルデザイン」・・・最近の文章にはカタカナ語ばかりだ。正直よく意味が分からないものが多いから個人的にはカタカナ語って苦手なんだけど、なんだか響きはかっこいいよね。やっぱりカタカナ語を入れた方が洗練された文書が書けるのかな?
難解なカタカナ語は避け、カタカナの方が効果的なときにはカタカナを使いましょう。
カタカナ語を使う際は、あなたがよく分からないように、他にも意味がわからない人がいるかもしれないということを念頭に置いた上で使わなければなりません。ですので、できればなるべく使わないのがベストです。どうしても使いたい場合は「ポートフォリオ(分散投資)」というように、カッコ書きで解説しておくようにしましょう。それが読み手に対する配慮です。また、カタカナ語だけでなく日本語でも、意味の分かりにくい難解な言葉や、読めないような難しい漢字を使う場合は注意が必要です。
一方、同じカタカナでも、あえて漢字をカタカナにしたり、ひらがなをカタカナにしたりした方がいいという場合があります。
1つ目は、強調したいときです。例えば、書籍のタイトルなどでは、この手法がよく使われています。他にも「オススメ」「ワケ」「ギッシリ」「キッパリ」「おトク」などもカタカナにした方が強調できる言葉です。
2つ目は、読み方にこだわりたいときです。例えば「私は」→「ワタクシは」、「日本」→「ニッポン」と読んでもらいたい場合は、カタカナにしておいた方がいいと言えます。
3つ目は、意味が2つ以上あるときに、どの意味で使っているのかを分かってもらいたいときです。例えば、「彼はトラになった」という文章。これを読んで、彼が動物のトラになったと思う人はいないと思いますが、「彼は虎になった」と書くと、混乱を招きかねません。
カタカナは、あなたの文章の毒にもスパイスにもなります。よく見極めながら使ってください。




